|
||||
|
Бестолковые приключения иностранцев в Мурманске16.07.2012Источник информации: Адрес новости: http://kp.ru/daily/25915.5/2869292/ Мурманск – город портовый, да и граница недалеко. Поэтому иностранцы на улицах столицы Заполярья не удивляют горожан. А так ли легко быть зарубежным гостем в Мурманске? Мы с подругой Олей решили проверить земляков на отзывчивость. Легенду придумали соответствующую: нас зовут Мария и Хелен, и мы - две очаровательные литовки, заехавшие в Мурманск по дороге в Финляндию. И, как всем туристам, нам нужна помощь. Посмотрим, окажут ли ее северяне? Вы нас заблудили! Оказалось, что в центре Мурманска у нас немало конкурентов. Нет, не иностранцев, а людей, желающих привлечь внимание горожан. Вот девушка проводит социологический опрос, ступаешь пару шагов - женщина пытается дать тебе в руки каталог косметики. И таких, кто топчет нашу «поляну», человек пять! Неудивительно, что на наше «Excuse me. We need help!» («Простите! Нам нужна ваша помощь» - англ.) многие мурманчане лишь раздраженно отмахиваются. Похвастаюсь, никто из наших соотечественников не заподозрил нас в обмане. Но мы и старались выглядеть по-европейски, а говорили только по-английски. Впрочем, дальше в статье наши реплики я буду приводить по-русски. Первым делом мы пристали к горожанам с просьбой показать аптеку и посоветовать лекарство от головной боли. Первая же встретившаяся женщина, представившаяся Татьяной, внимательно выслушивает нашу просьбу и говорит: «Пойдемте, покажу вам». В аптеке она за нас обращается к фармацевту: «Девочкам лекарство нужно от головной боли. Сами они только по-английски говорят». Сначала фармацевт достает дешевый, но эффективный «Парацетамол», но потом, посмотрев на нас внимательнее, предлагает купить более дорогой «Форидон». Вот так дурят у нас доверчивых иностранцев, они-то все равно не поймут, что могли сэкономить почти сотню рублей! Следующая наша задумка - спросить у мурманчан дорогу до разных достопримечательностей. На всякий случай с собой взяли карту города, причем на русском. Останавливаем на проспекте Ленина двух старшеклассников. «Эй, парни, подскажите, как до этого моста доехать! Хотя бы номер автобуса», - тычем пальцем в картинку нового моста через Кольский залив. Наши собеседники сквозь смех обращаются друг к другу: «А где он находится-то? Я вообще не знаю! Девушки, его нет на карте». Так и хочется им сказать на русском: «Да вот эта жирная желтая линия через залив!» Но вместо этого просим хотя бы подсказать, где мы находимся сейчас. Парни уверенно обводят пальцем… улицу Подгорную. М-да, ребята, вам бы уроки географии не прогуливать. А вот две девушки нам легко объяснили, что до моста можно доехать на автобусе № 18 до самой конечной, а там увидим. Вот только они едва не посадили нас на остановку, от которой мы бы уехали в противоположную сторону - к улице Саши Ковалева. Но свою ошибку девушки сразу исправили. Ни бе ни ме - Вообще-то, за границей туристы чаще всего обращаются за помощью к полицейским, - говорит Оля-Хелен. - Так в чем дело, пойдем искать людей в погонах! О, на ловца и зверь бежит - возле одного из кафе у научной библиотеки видим сразу трех стражей порядка. - Где тут можно поесть? – спрашиваем самого молодого и обаятельного из них. - Я вас совсем не понимаю, ну да ладно, - говорит он по-русски в сторону. Объясняться с полицейским пришлось чуть ли не языком жестов, но на ближайшую кафешку он все же указал. А вот другой мужчина в форме, как только услышал заморскую речь, сразу вытащил из кармана мобильник и сделал вид, что ему звонят. Чиновники языков не знают? Самыми неразговорчивыми оказались люди в деловых костюмах, которых мы ловили у здания администрации на Ленина, 75. - Как же они ездят на таких дорогих машинах, носят дипломаты из натуральной кожи, а по-английски не говорят? Так не бывает! - удивляется Оля. А ведь бизнесмены и чиновники и правда не понимали даже элементарного «Hi!» - «Привет», и убегали от нас куда подальше. Впрочем, то же самое делали и многие гламурные барышни. По улицам Мурманска они буквально плыли, гордо неся все свои красоты и наслаждаясь всеобщим вниманием. Но вот по-английски - ни бе ни ме. Зато двое парней Андрей и Витя с удовольствием откликнулись на нашу просьбу показать большой магазин с продуктами. Причем еще и проводили до «О'кея». Андрей в языках оказался не силен, а вот Витя, мешая английский и немецкий, все же завязал с нами беседу. Оказалось, что парень приехал в Мурманск из Воронежа на практику - он учится на врача. Правда, разговор наш был прерван телефонным звонком. - Мам, мне сейчас неудобно говорить, я встретил двух девушек из Литвы, им надо помочь продукты купить, - говорит Витя по телефону. Парней мы явно заинтересовали. Андрей даже попросил друга узнать, сколько нам лет, а то, мол, слишком молодо выглядим. Если честно, от эксперимента мы получили настоящее удовольствие. Хотя быть «маленьким пришельцем» в Мурманске сложно, то обманут, то заблудят, то вообще проигнорируют. Но одно радует, многие мурманчане иностранные языки все-таки знают! Корреспондент «КП» провела эксперимент. Выдавая себя за иностранку, ходила по улицам столицы Заполярья и проверяла, насколько северяне хорошо знают английский язык. В связи с этим вопрос: С какими языковыми проблемами вы сталкивались в Мурманске и за границей?
Ирина СКОРОМАНОВСКАЯ, переводчик со скандинавских языков: - Однажды я отдыхала в Берлине. В нашей тургруппе были люди из самых разных стран. И какие-то «добрые» русские научили немцев матерной частушке про Гитлера. А иностранцы думали, что это просто военная песня, в ней нет ничего пошлого, и распевали ее на каждом углу. Я потом даже нашла видео с ними в Интернете. Было смешно, конечно, но и покраснеть пришлось, частушка-то - в лучших традициях русской деревни. Елена БОЖКОВА, корреспондент областного радио, Мурманск: - Недавно ездила в Таиланд, а местные жители, особенно пожилые, вообще не говорят по-английски. Они только кивают, неважно, поняли или нет. Однажды я пыталась объяснить хозяйке моего домика, что мне нужны иголка с ниткой. Пришлось применить все навыки детской игры в пантомиму. После каждой моей попытки она радостно кивала и приносила какой-нибудь совершенно неподходящий предмет. Наконец, она принесла то, что я просила, только нитки оказались белыми, а мне нужны были черные. Но объяснять жестами цвета было уже выше моих сил, поэтому я поблагодарила и взяла то, что было. Анна КИРЕЕВА, представитель экологической организации «Беллона-Мурманск»: - Летели мы однажды по работе в Израиль. К нам подошел стюард, чтобы предложить напитки. А была невероятная жара, поэтому моя коллега попросила его подать влажные салфетки. Но парень не понял этого словосочетания. Видно было по его лбу, как в голове борются мысли. И он ничего лучше не придумал, как помочить обычные салфетки в стакане с водой и подать недоуменной журналистке со словами: «Вы же просили мокрые салфетки!» Сергей БЕЛУГИН, старпом, Мурманск: - В профессии моряка без иностранного языка сейчас никуда. Но проблема в том, что одним разговорным английским не обойдешься. Нужно знать множество технических и морских терминов. Такое знание языка в вузе не получишь. Нужна только практика и самообразование. Поэтому англо-русский словарь технических терминов у меня всегда в рубке под рукой лежит. Ольга ТУРКОВА, гид-переводчик, Мурманск: - Работаю в турфирме, часто сопровождаю гостей Заполярья в их поездках на Рыбачий, в Ловозеро или Хибины. Самая большая проблема для меня – произношение топонимов саамского происхождения. Особенно названий гор – все эти Айкуайвенчорры, Вудъяврчорры. Я их не то что запомнить, прочитать по бумажке толком не могу. Поэтому иногда перед иностранцами бывает стыдно… Саша, посетитель сайта kp.ru, Кировск: - Моя главная проблема - незнание иностранных языков. Поэтому, кстати, и отдыхать предпочитаю в Турции. В отелях весь персонал худо-бедно русских понимает. Зато, надеюсь, мои дети умнее отца окажутся. По английскому у них пятерки!
Внимание! |
![]() |
|
| ||||
[email protected] Информация об ограничении ответственности |
Ответственность за содержание данной новости несет "" | |||